Summary of One of the Topics in IATEFL and TESOL
International Association
Joint Web Conference
Topic: Teaching
Dialect-Different Students: Pedagogical Implications
From
this topic, I can learn that as an
educator we need to conduct collaboration to make sure that students who has
different dialect or different first language with American or British can succeeded
in their social, academic, and
professional development. In this condition, the stakeholder or the government
need to provide the appropriate training and support the teacher. In addition,
it is very important also for the candidate of the teacher to get training
program concerning in learner characteristics, specialized strategies for
teaching dialect different students, reflective pedagogy, contrastive grammar,
sociolinguistics, and assessment methods that minimize the influence of
linguistics and cultural difference
Regarding with
the relation of this topic and today’s classroom, it is wrong that we consider
the spoken and written from students with the different dialect or first
language with American or British as
“Bad English”. In this case, students that have different first language is not
inferior, mutant or a collection of slang. For example in this talk Yvonne gave
example about Caribbean Creole English (CAE)
or native English speakers who grew up in
Caribbean countries such as Trinidad, St. Kitts, Jamaica, and Guyana and
Standard American English (SAE). They may
have different phonological, lexical, and syntactic because they have dialect
and different culture with American or British. So, curriculum and classroom
activities should reflect the diversity of the student population and
legitimize and highlight their experiences and backgrounds. It is the same with
students in Indonesia that have
different dialect and culture too. Anyhow, by knowing this great talk, as a
students , their native dialect should be seen as a bridge to their social,
academic, and professional development, not an obstacle. They must feel proud of their native dialect, its
origin, and purpose . In addition, teachers must teach the
Cultural awareness and improve
quality in Teaching English as a Foreign language.
At
last, things that I have learnt from the presenter is that
she is very confident in delivering the speech. In addition, Yvonne also had
good material as well as she had god preparation in delivering her speech. She
also knew that audiences come from
around the world that have different first language , so she did not talk too
fast. Furthermore, I am so glad knowing that Yvonne Pratt-Johnson is Professor of
Education at St. John’s University, USA
that have many great achievements
in such as recognized with multiple research and leadership, contributed to
major publications, published in prestigious journals, and presented workshops
and conference papers on five continents. I am very impressed and motivated.
Hopefully, I can be like her, that gives incredible contributions to others.
0 comments:
Post a Comment